‘베트남의 스티브 잡스’ 시험 문항, 수험생 반론 가능

'베트남의 스티브 잡스' 시험 문항, 수험생 반론 가능

출처: Thanh Nien
날짜: 2026. 6. 13.

베트남 교육훈련부가 최근 치러진 국가고등학교졸업시험(수능) 국어(Ngữ văn) 영역에서 가장 큰 화두로 떠오른 ‘베트남의 스티브 잡스(Steve Jobs)를 배출하려면 어떻게 해야 하는가’라는 문항에 대해 수험생의 비판적 반론까지 포용하는 열린 채점 기준을 적용하겠다고 공식 발표했다. 교육 당국은 해당 표현이 특정 인물에 대한 지식을 묻는 것이 아닌 창의적 인재 양성을 상징하는 은유적 장치라고 해명하며, 논리적 근거만 있다면 출제 의도에 반박하는 답안도 정답으로 인정하겠다는 파격적인 방침을 재확인했다.

13일 베트남 교육훈련부 및 수능 출제·채점 당국의 보도 등에 따르면, 팜 고옥 트엉(Phạm Ngọc Thưởng) 교육훈련부 차관은 지난 12일 오후 열린 수능 마무리 기자회견에서 “이번 국어 시험에 등장한 ‘스티브 잡스’ 관련 문항은 최상위권 변별력을 확보하기 위해 의도적으로 배치한 분화(phân hóa·변별) 문항”이라고 규정했다. 트엉 차관은 모든 수험생이 미국의 기업가인 스티브 잡스라는 인물을 반드시 사전에 알고 있어야만 풀 수 있는 구조가 아니라며, 이번 출제 기조는 교육 현장의 전반적인 혁신과 실용성, 효율성을 촉진하기 위한 촉매제 역할을 할 것이라고 설명했다.

트엉 차관은 문항의 성격이 개방형인 만큼 채점 기준 역시 무조건적으로 열려 있어야 한다고 강조했다. 그는 “수험생이 자신이 전개한 논리를 명확히 옹호하고 입증할 수 있다면, 심지어 출제진이 요구한 핵심 명제나 내용에 대해 정면으로 비판적인 반론(phản biện)을 제기하더라도 이를 학생의 독창적인 창의성이자 지적 bản lĩnh(담대함)으로 인정할 것”이라고 공언했다. 정부가 지향하는 인재상은 정형화된 틀에 갇힌 인간이 아니라, 원칙과 규범 안에서 자신의 뚜렷한 주장과 역량을 자신 있게 표출할 수 있는 주체적인 인재라는 이유에서다.

함께 배석한 응우옌 고옥 하(Nguyễn Ngọc Hà) 교육품질관리국 부국장 역시 출제 과정의 정밀함을 언급하며 진화에 나섰다. 하 부국장은 “시험 지문에 사용된 ‘베트남의 스티브 잡스’는 따옴표 안에 배치된 명백한 비유적·은유적 표현(ẩn dụ)”이라며 상위권 수험생을 가려내기 위한 전문적인 평가 장치라고 설명했다. 아울러 출제진이 사전 검토 과정에서 사전적 정의와 전문적인 자문을 모두 거쳐 ‘발명(phát minh)’, ‘혁신(đổi mới)’, ‘창의(sáng tạo)’라는 단어들의 개념적 차이까지 엄격하게 분별해 문항을 정교하게 다듬었다고 덧붙였다.

일부 전문가와 언론에서 제기한 영어 영역의 ‘교육과정 외 출제’ 의혹에 대해서는 신중한 입장을 보였다. 트엉 차관은 난이도 적정성 여부를 현재 시점에서 성급하게 예단하기보다는 향후 채점 프로세스가 완전히 완료된 후 도출되는 공식 phổ điểm(점수 분포도)과 정밀 감정 결과를 바탕으로 객관적이고 원칙에 입각해 판단할 문제라고 선을 그었다.

한편 교육부는 올해 국어 시험에 최초로 도입되는 ‘루브릭(Rubric·세부 평가 기준표)’ 채점 방식을 통해 채점관 개인의 주관적 편향성을 원천 차단하고 공정성을 극대화할 방침이다. 전국 34개 성·시 교육청과의 긴급 회의를 통해 시달된 지침에 따라, 각 지방 채점 본부는 매 교시 채점 결과와 진척도를 중앙 전산망에 실시간으로 보고해야 한다. 특정 채점 봉투에서 비정상적으로 높은 점수나 무더기 낙제점이 나오는 이상 징후가 포착될 경우 사법 및 교육 감독관이 즉각 현장에 투입돼 재검토를 실시하게 된다. 교육부는 언제든 전국의 모든 채점 위원회를 예고 없이 기습 단속할 수 있는 불시 채점 검사반을 편성해 수능 행정의 객관성과 신뢰도를 끝까지 사수하겠다고 거듭 강조했다.

About hanyoungmin

hanyoungmin

Check Also

베트남군, 무인 비행체 전담 국 신설

베트남 인민군이 현대전의 핵심 게임 체인저로 부상한 드론과 무인 체계를 전담할 핵심 작전 부대인 '무인기국(Cục Phương tiện không người lái)'을 전격 창설했다.

답글 남기기

Translate »